понеделник, 19 април 2021   RSS
    Барометър | Региони | Компании | Лица | Назначения


    1038 прочитания

    Наградата на ЕС за млад преводач от България отива в София за първи път от 2014

    Лъчезар Попов изпревари 72 свои връстници от общо 17 средни училища в страната
    11 март 2021, 15:15 a+ a- a

     

    Лъчезар Попов е българският победител в тазгодишното 14-о издание на конкурса по превод Juvenes Translatores на Европейската комисия. Наградата отива в 32 Средно училище с изучаване на чужди езици „Св. Климент Охридски“, София.

    Със своя превод от английски на български език Лъчезар изпревари 72 свои връстници от общо 17 средни училища в България и стана един от 27-те победители — по един от всяка държава от Европейския съюз.

    "Това е една от първите големи победи в живота ми и ме прави много горд и щастлив“, коментира Лъчезар.

    Преводачите на Европейската комисия избраха победителите сред 2 797 участници от цяла Европа, а 241 ученици бяха специално отличени за много добри преводи.

    Петима са носителите на специални отличия в България. Участниците можеха да изберат да превеждат между която и да е комбинация от два от официалните езици на ЕС. От възможните 552 езикови комбинации младите преводачи използваха 150.

    Тазгодишната тема „Да намерим пътя си в трудни времена — заедно сме по-силни“ се оказа точно отражение на Европа през изминалата година.

    Най-добрият млад преводач от всяка държава от ЕС ще бъде поканен на онлайн церемония по награждаването в петък, 2 юли 2021. Победителите и техните учители също така ще могат да се срещнат с професионален преводач от Европейската комисия, за да научат повече за превода и езиците.

    Генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия организира ежегодния конкурс Juvenes Translatores (от лат. млади преводачи) от 2007 насам.

    Целта на конкурса Juvenes Translatores е да популяризира чуждоезиковото обучение в училищата и да запознае младите хора с работата на преводача.

    През 2020 в конкурса взеха участие 2797 ученици от 664 училища в целия ЕС. В България участваха 17 средни училища с общо 73 ученици, като право да участват имаха родените през 2003.

    Българските участници в конкурса използваха общо четири езикови комбинации за преводите си: от английски, френски, немски или испански към български език.

    Любопитен е и фактът, че от български език като оригинал има общо единадесет превода от участници в други държави: към английски, френски, немски, нидерландски, португалски и шведски език.

    Нагоре
    Отпечатай
     
    * Въведеният имейл се използва само за целите на абонамента, имате възможност да прекратите абонамента по всяко време.

    преди 7 часа
    Ваксината на AstraZeneca няма да се прилага при жени под 60-годишна възраст с повишен риск от тромбози
    Всички, получили първа доза от ваксината на AstraZeneca, които не са проявили сериозни нежелани лекарствени реакции, могат да се имунизират с втора доза от същата ваксина, обяви министърът на здравеопазването
    преди 8 часа
    Стартира платформа, където всеки може да сподели очакванията си за бъдещето на Европа
    Платформата е достъпна на 24 езика, което позволява на гражданите от целия ЕС да споделят идеи и мнения
    преди 8 часа
    Фирми могат да кандидатстват за финансиране на проекти за когнитивна роботика
    Максималното финансиране, което може да спечели един проект, е до 100 хил. евро
    преди 9 часа
    Над 150 000 дози ваксини срещу COVID-19 пристигнаха у нас
    Следващата доставка до края на седмицата ще е от Janssen
    преди 10 часа
    Softprom навлиза на българския ИТ пазар
    Компанията предлага решения за киберсигурност
    преди 10 часа
    Тунис облекчава условията за организирани групи от туристи
    Отпада изискването за задължителна 5-дневна карантина